Burning Season
March 21/ 2015, afternoon until sunset
![]() |
Dies ist der Weg, den ich am Nachmittag
des 21. März fuhr, entlang einer Feuerlinie, die sich üner einen
langgestreckten Hügel bewegte. Die Einheimischen sagten dazu: "Oh ja, es
ist halt Brenn-Saison!" Später wanderte ich zum Sonnenuntergang auf eine Klippe gegenüber. Noch immer war das Feuer in der Ferne zu sehen. Für mich ist diese bizarre Feuer- und Rauchsituation untrennbar verbunden mit der Installation der Gezeitenfahne auf der Klippe. This is the way I made on the afternoon of March 21th, passing along a line of fire that was moving over a huge hill. The locals told me: "Oh yes, it´s burning season!" Later on, at sunset, I arrived at the top of a cliff over the way and the hill was still burning in the distance. To me this bizarre atmosphere of fire and smoke is associated with the installation of the TIDE-Flag at the cliff. |
![]() |
|
|
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
TIDE comes in goes out |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() Skellig Michael in the background |
|
![]() |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||
![]() |
||
|
||
![]() |
||
![]() |
||